2024-07-31 07:56来源:本站
此女只应天上有目录
此女只应天上有
此女只应天上有 这句话的上下文是什么?
此女只应天上有,人间哪得几回闻。请对下联
此女只应天上有人间哪的见几回 什么意思
。
神秘之美。
她的美貌宛如天上仙子,让人不禁感叹此女只应天上有。她的眼眸如星辰般明亮,仿佛能穿透人心的秘密。她的风姿绰约,令人心驰神往,仿佛从未在人间一般。
高贵气质。
她身上散发出一股高贵的气息,仿佛与尘世俗事格格不入。无论她走到哪里,都能吸引所有目光,仿佛是众生中的一道光芒。她的气质仿佛是来自天上仙境,让人不敢接近。
超凡魅力。
她的魅力超乎常人,仿佛是神明庇佑的化身。她的声音如天籁之音,轻盈而动听,令人陶醉其中。她的举止优雅,仿佛是一幅流动的画卷,令人欲罢不能。
结语。
此女只应天上有,她的美丽和魅力超越了尘世的凡人。她如同神明赐予的礼物,让人永远为之倾倒。她的存在让人相信,天上的仙子也会降临人间。
“此女只应天上有”是从“此曲只应天上有”改编而来的。
原句出于杜甫的赠花卿诗。
下面是这首诗的原文与鉴赏:
赠花卿
杜甫
锦城丝管日纷纷, 半入江风半入云。
此曲只应天上有, 人间能得几回闻。
这首绝句,字面上明白如话,但对它的主旨,历来注家颇多异议。
有人认为它只是赞美乐曲,并无弦外之音;而杨慎升庵诗话却说:“花卿在蜀颇僭用天子礼乐,子美作此讥之,而意在言外,最得诗人之旨。
”沈德潜说诗晬语也说:“诗贵牵意,有言在此而意在彼者,杜少陵刺花敬定之僭窃,则想新曲于天上。
”杨、沈之说是较为可取的。
在中国封建社会里,礼仪制度极为严格,即使音乐,亦有异常分明的等级界限。
据旧唐书载,唐朝建立后,高祖李渊即命太常少卿祖孝孙考订大唐雅乐,“皇帝临轩,奏太和;王公出入,奏舒和;皇太子轩悬出入,奏承和;……”这些条分缕析的乐制都是当朝的成规定法,稍有违背,即是紊乱纲常,大逆不道。
花卿,名敬定,是成都尹崔光远的部将,曾因平叛立过功。
但他居功自傲,骄恣不法,放纵士卒大掠东蜀;又目无朝廷,僭用天子音乐。
杜甫赠诗予以委婉的讽刺。
耐人寻味的是,作者并没有对花卿明言指摘,而是采取了一语双关的巧妙手法。
字面上看,这俨然是一首十分出色的乐曲赞美诗。
你看:
“锦城丝管日纷纷”,锦城,即成都;丝管,指弦乐器和管乐器;纷纷,本意是既多而乱的样子,通常是用来形容那些看得见、摸得着的具体事物的,这里却用来比状看不见、摸不着的抽象的乐曲,这就从人的听觉和视觉的通感上,化无形为有形,极其准确、形象地描绘出弦管那种轻悠、柔靡,杂错而又和谐的音乐效果。
“半入江风半入云”也是采用同样的写法:那悠扬动听的乐曲,从花卿家的宴席上飞出,随风荡漾在锦江上,冉冉飘入蓝天白云间。
这两句诗,使我们真切地感受到了乐曲的那种“行云流水”般的美妙。
两个“半”字空灵活脱,给全诗增添了不少的情趣。
乐曲如此之美,作者禁不住慨叹说:“此曲只应天上有,人间能得几回闻。
”天上的仙乐,人间当然难得一闻,难得闻而竟闻,愈见其妙得出奇了。
全诗四句,前两句对乐曲作具体形象的描绘,是实写;后两句以天上的仙乐相夸,是遐想。
因实而虚,虚实相生,将乐曲的美妙赞誉到了极度。
然而这仅仅是字面上的意思,其弦外之音是意味深长的。
这可以从“天上”和“人间”两词看出端倪。
“天上”者,天子所居皇宫也;“人间”者,皇宫之外也。
这是封建社会极常用的双关语。
说乐曲属于“天上”,且加“只应”一词限定,既然是“只应天上有”,“人间”当然就不应“得闻”。
不应“得闻”而竟然“得闻“,不仅“几回闻”,而且“日纷纷”,于是乎,作者的讽刺之旨就从这种矛盾的对立中,既含蓄婉转又确切有力地显现出来了。
宋人张天觉曾论诗文的讽刺云:“讽刺则不可怒张,怒张则筋骨露矣。
”(诗人玉屑卷九引)杜甫这首诗柔中有刚,棉里藏针,寓讽于谀,意在言外,忠言而不逆耳,可谓作得恰到好处。
正如杨伦所评:“似谀似讽,所谓言之者无罪,闻之者足戒也。
此等绝句,何减龙标(王昌龄)、供奉(李白)。
”(杜诗镜铨)
上联:此女只应天上有,人间哪得几回闻;
下联:此物只可地上生,天上何来几回享。
对联是要成“对”的,即由上联和下联所组成。
上下联字数必须相等,内容上也要求一致,亦即是要上下联能“联”起来(平仄相对),两句不相关联的句子随便组合在一起不能成为对联。
扩展资料:
对联按联语来源分为:
1、集句联:全用古人诗中的现成句子组成的对联。
2、集字联:集古人文章,书法字帖中的字组成的对联。
3、摘句联:直接摘他人诗文中的对偶句而成的对联。
4、创作联:作者自己独立创作出来的对联。
原句是杜甫的诗句:“此曲只应天上有,人间哪得几回闻?”(这样美妙的乐曲只应该是天上才有的,人间哪能听到几次呢?),形容乐曲像仙乐一样很动听。
所以,“此女只应天上有,人间哪得见几回”的意思是形容某女像仙女一样很少见、不平凡。